tiistai 6. huhtikuuta 2021

Sana sanaa vastaan

Yle X on ahkera Youtubessa, jonne muun muassa musiikkitoimittaja Katri Norrlin on tehnyt runsaasti enemmän tai vähemmän informatiivisia videokotvia. Katsoin uusimman niistä, aiheena plagiaatit, ja totesin että vaikeuteni seurata sen juonta ei johtunut pelkästään sukupolvikuilusta. Terminologia on sekavaa kenelle tahansa. Kommentti videon alta: ”Eli luvaton sample on plagiointia?”

Videossa ei käytetä lainkaan perustermejä sävellys, levytys, sovitus. Jopa Teoston edustaja Jennah Vainio, jota tituloidaan säveltäjäksi ja sovittajaksi, puhuu nuorekkaasti ”musan” kopioimisesta. Tuottaja Tido taas selittää samplen: ”Lainataan toisen tekemää audiota.” Remix on sitä, että ”miksataan uudelleen”. Coverin selittämisestä ei kostu tuonkaan vertaa. Ei kerrota mm. sitä, että samplausten/lainausten lisäämisissä tekijäkrediitteihin on vaihtelevia käytäntöjä.

Toki plagioinnin käsitettä on hämärretty oikeussaleissakin, kuuluisimpana tapauksena Robin Thicken Blurred Lines (2013), jota Marvin Gayen perikunta väitti kopioksi vuoden 1977 hitistä Got to Give It Up ja kummastusta herättäneessä tuomiossa saikin miljoonakorvaukset. Kuten Norrlin kertoo, yhteistä lauluissa oli lähinnä ”fiilis, vaibi” – mutta ei kerro, minkä olisi pitänyt olla yhteistä, jotta yleisen käsityksen mukainen plagiaatin määritelmä täyttyisi.

Kaikki videon näytteet on otettu ulkomailta eivätkä edes ole kovin tuoreita, vaikka nykytähdet Ava Maxista Ariana Grandeen kierrättävät (luvallisesti) koko ajan vanhoja melodioita. Mainitsen taas oman ärsytykseni kohteen: kun kuulin radiosta ensi kertaa Mariska-biisin Minä liityin sinuun, pidin sitä käännöksenä, koska arvasin etukäteen joka ikisen nuottisiirtymän. En kuitenkaan ole keksinyt ihan suoraa kuppauskohdetta, ainoastaan muutaman samankaltaisen, kuten Tinie Tempah’n Written in the Stars -kertosäe (2010).

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti