torstai 12. syyskuuta 2024

He säästivät käännöspalkkion

50 vuoden ajan eräällä ilmiöllä oli tasainen asema hittimarkkinoillamme: kotimainen alkukielinen cover ulkomaisesta biisistä. Sitten tarina katkesi äkisti ja tarkasti – viimeinen laatuaan oli radiolistan Top 20:ssä jouluna 2009: Ipanapa-levylle tehty Tuomon versio Slade-klassikosta Merry Christmas Everybody (1973). 2010- ja 2020-lukujen saldo on nolla.

Mikä oli ensimmäinen? Rock-Jerryn näkemys Jimmie Rodgersin laulusta Soldier, Won’t You Marry Me kesäkuussa 1960. Tuon vuosikymmenen päämenestyjät olivat Dannyn East Virginia ja Antti Einiön Farmer John. 1970-luvulla perinnettä ylläpitivät lähinnä Hurriganes ja Teddy & The Tigers. Yllätyssuosikki oli kultaa myyneen Country Expressin Daddy Frank (alkuperäinen esittäjä Merle Haggard).

1980-luvulla esiin nousivat Harri Marstion Tennessee Waltz ja Romany Violin, Kisun Stop the Music sekä ulkomaille tosissaan yrittäneet Hanoi Rocks (Up Around the Bend) ja Smack (Paint It Black). Ysärillä soivat Sound of RELSin Raising My Family, Rasmuksen Ghostbusters ja Leningrad Cowboysin Those Were the Days.

Uudella vuosituhannella oltiin oikeasti kansainvälisiä, mallia näyttivät Himin Solitary Man, Nightwishin Over the Hills and Far Away, Negativen My My, Hey Hey (Out of the Blue) ja ehkä myös Bomfunk MC’sin Something Going On. Idols-sirkuksen anti latauslistan ykköseksi oli Ari Koivusen Piano Man. Mutta pian idolilöydöt kuten Hanna Pakarinen ja Anna Abreu vaihtoivat esityskieltä, ja se sitten siitä.

Arkistosta löytämistäni 57 kääntämättömästä coverista 56 on englanninkielisiä. Mikä on se ainoa, omalla tavallaan ikimuistoinen poikkeus linjasta? Vastaa joko tänne tai Facebook-sivulle.

2 kommenttia: